诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀小雅·采薇的原文及翻译,1,薇亦作止2,六年级下册采薇节选的翻译,采薇》翻译六年级下册节选是:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞,行道迟迟,载渴载饥《采薇》节选及翻译是什么,采薇,薇亦柔止,采薇采薇,薇亦刚止12。
1,薇亦作止2。曰归曰归3,岁亦莫止4。靡室靡家5,玁狁之故6。不遑启居7,玁狁之故。采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈8,载饥载渴9。我戍未定10,靡使归聘11。采薇采薇,薇亦刚止12。曰归曰归,岁亦阳止13。王事靡盬14,不遑启处。忧心孔疚15,我行不来16!彼尔维何17?维常之华18。彼何19?君子之车20。戎车既驾21,四牡业业22。岂敢定居?一月三捷。驾彼四牡,四牡骙骙23。君子所依24,小人所腓25。四牡26,象弭鱼服27。岂不日戒28?玁狁孔棘29!,30。今我来思31,32。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!1.薇:,今俗名称,可食用。2.作:生。止:语助词。3.曰:说,或谓乃语助词,无义
采薇(节选)佚名〔先秦〕昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!翻译:回想当初我离开的时候,连杨柳都与我依依惜别。如今回来路途中,却纷纷扬扬下起了大雪。路途曲折漫长难行走,又渴又饥真劳累。我心里不觉伤悲起来,没有人会懂得我的痛苦的!作品简介与赏析《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一。但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀
3、六年级下册采薇节选的翻译采薇》翻译六年级下册节选是:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累,满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!原文:昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载。