首页 > 四川 > 达州市 > 互文性,互文效应是什么意思

互文性,互文效应是什么意思

来源:整理 时间:2023-03-02 03:58:02 编辑:好学习 手机版

1,互文效应是什么意思

所谓“互酬效应“,顾名思义,就是互相酬偿,互相帮助的意思,使人与人在思想、情感、行为、利益等方面的礼尚往来
“互文性”这一概念最早由法国符号学家、女权主义批评者茱莉亚?克利斯蒂娃提出,它的意思是“任何作品的文本都是像许多行文的镶嵌品那样构成,任何文本都是其他文本的吸收和转化”.因此没有单独的文本,任何文本之间都是互相指涉的,构成了绵延不断的文本群体.後来热奈特对“互文性”这一概念“做了决定性的工作” ,他区分了两种极易混淆的关系——互文性与超文性.热奈特在《隐迹稿本》中认为,“互文性”表现为“一文本在另一文本中的实际出现”,如引用.“超文性”,也是热奈特要著重讨论的类型,明显表现为一文本与先前已经存在的另一文本的“派生”,如《埃涅阿斯纪》与《奥德赛》的关系,

互文效应是什么意思

2,英语广告中的互文性及其翻译

互文性强调特定文本与其它相关文本之间的相互影响、相互联系,是理解一切文本的前提.本文将这一概念应用到广告翻译中.通过分析广告语中的互文性现象以及研究一系列中、英文广告和它们分别对应的译文,作者探讨了互文性在广告翻译中的运作机制及其应用价值,并指出互文性概念开拓了广告翻译的新思路,为广告翻译的研究提供了新的方法.我推介一个网址http://d.wanfangdata.com.cn/Periodical_shkjfy200402012.aspx这上面应该有你要的知识
互文是诗歌中的修辞手法,就是前后句有关联的,比如:<>里,"雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离",说的是雌雄兔都脚扑朔眼迷离.还有白居易的<>里,"主人下马客在船",说的是主人客人都下马然后上船.

英语广告中的互文性及其翻译

3,什么叫电影解构主义

那种把结构主义和解构主义完全对立起来的看法是错误的,结构主义和解构主义有关文本解读的基本思想应该是互补的,它们归根结底实质上都是为了追寻和挖掘文本的深层意 解构主义称自己是一种针对形而上学的批判、一套消解语言及其意义确定性的策略。这些批判理论与策略包括:反逻各斯中心主义(anti-logocentrism)、延异(différance)、替补(supplementarity)、互文性(intertextuality)。
解构主意又称为后结构主义 ,但是,解构主意是存在于文学中的批评方法。 所以,解构主意不能乱用。使用范围也不能搞混淆。 如果你想弄清楚它的内容,请阅读中国青年出版社出版的美国加州大学某学者所写的书,书在世界其他国家已经出版了很多年了,4月份才翻译成中文,书名叫《论解构〉 还有,我比较喜欢张的一些电影,请问你张艺谋的用光是什么符号,要是以后千万电影都那么用光,那么它又对应的是什么意义。(因为单个符号在符号体系中是具有绝对指向性的)

什么叫电影解构主义

4,汉语形象的互文性主要有哪一些类型

并提,就是把两件相关的事并列在一个句子中来提及。有的修辞书称之为 “分承” 或 “合叙”。使用“并提” 修辞手法 可以使句子紧凑,文辞简练。例如:夫种、蠡无一罪,身死亡。——《史记 韩信卢绾列传》据历史记载,文种和范蠡都是春秋末年越国的大夫。越国被吴国击败后,他们都辅助越王勾践励精图治,消灭了吴国。后因勾践听信谗言,致使文种被迫自杀,范蠡亡命出逃。所以上面这个句子中的 “种” 只能和 “死” 搭配,“蠡”只能和“亡”搭配。正确的理解应是 “文种没有一点罪,却被迫自杀身亡;范蠡没有一点罪,却被迫亡命出逃。” 由此可见,理解并提式的句子,要从文意方面来分析句子的搭配关系。如果我们把“夫种、蠡无一罪,身死亡”中的“死亡”当作一个词来解释,那就违背历史事实了。互文,就是文中前后词语互相呼应,彼此补充的修辞手法,也叫 “互言”。互文的特征是为了精简,一个词能顶两个词用。例如:“叫嚣乎东西 隳突乎南北”——《捕蛇者说》这里的 “东西” 和 “南北” 是互文的表达方式。“叫嚣乎东西”,等于说 “叫嚣乎东西南北,隳突乎南北东西”。如果理解为悍吏只在村东村西叫喊,只在村南村北冲突,也就曲解了文章的本义。
汉语形象的互文性主要有:跨语体现象;古语今用现象;秘响旁通现象
文章TAG:互文性互文性互文效应

最近更新