Infantem在拉丁语中产生了“宝贝,孩子”的名词用法,最后变成了英语infant;同时也进入了古意大利语和古西班牙语,词形从infantem变为infante再变为infanteria,词义从“儿童、年轻人”变为“步兵、低等士兵”,法语中又变为/了,infanteria在古罗马语中是infante的复数形式,意为“婴儿、青年、步兵”,原型:新生儿infantsn,infantry源于法语infanterie,而postinfanterie源于古罗马infanteria。
infants和孩子的区别:1。发音意义不同:1。infant英美n. Baby幼儿;婴儿的;幼稚;初始;children(child的复数)2。侧重点不同:1。infant,主要指婴幼儿、7岁以下学龄儿童和幼儿。2、孩子,主要是指:孩子、小孩、幼稚的人、天真的人和后代。她看着新生的婴儿笑了。孩子们不应该说谎。
新生儿英美n .新生儿;(指婴儿)新生的,新生的;科学家采集了新生儿和他们母亲的样本。科学家从九个新生儿和他们的母亲身上提取了群体样本。原型:新生儿infantsn。婴儿、幼儿;自1991年以来,父母被建议不要让他们的婴儿趴着睡觉。
infantry源于法语infanterie,而post infanterie源于古罗马infanteria。infanteria在古罗马语中是infante的复数形式,意为“婴儿、青年、步兵”。
4、请问各路大神, infant和 infantry这两个词如此接近,从词源上看有联系么...这两个词可以追溯到拉丁语,是同一个词,以infans infantem的主格形式出现。原意是“不会说话”,in-是“不会”,fans是fari的现在分词。因为语义扩展方向不同,形成了不同的含义。Infantem在拉丁语中产生了“宝贝,孩子”的名词用法,最后变成了英语infant;同时也进入了古意大利语和古西班牙语,词形从infantem变为infante再变为infanteria,词义从“儿童、年轻人”变为“步兵、低等士兵”,法语中又变为/了。
{4。