根据语法和上下文,那句话只能做“生存还是死亡”这一类的解释tobeornottobe可以用于写环保吗,tobeornottobe可以用于写环保,4、Tobeornottobe:thatisthequestion.生与死是至关重要的问题,Tobeornottobe_这到底是什么意思啊,3、Tobeornottobe,thisisaproblem。
tobeornottobe可以翻译成以下几点:1、你逃我也逃(电影名);《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词2、生存还是毁灭扩展资料1、Tobeornottobepunctualisahabit.生存还是不被准时是习惯。2、Tobeornottobe,Iusedtothinkthatitwasbullshit.活呀还是死呀,过去我觉得这话就是胡扯。3、Tobeornottobe,thisisaproblem!我们是该积极争取,还是顺其自然,这是一个问题!4、Tobeornottobe:thatisthequestion.生与死是至关重要的问题。5、Whenmusicceasestoexist,tobeornottobe,thatisthequestion.当音乐永远停止的时候,生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题
tobeornottobe可以用于写环保。tobeornottobe的中文翻译是生存还是毁灭,要做还是不要做的意思,是莎士比亚名剧《哈姆雷特》里的王子哈姆雷特的一句著名台词,意思是生还是死,环保问题现在越来越是不可忽视的问题,我们是要做还是不要做,做了就得以生存否则就会毁灭,所以tobeornottobe可以用于写环保
3、Tobeornottobe_这到底是什么意思啊?楼主,您好Tobe,ornottobe:thatisthequestion:出自莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》的经典台词,可以翻译为:生,还是死:这是个问题:剧中主角当时考虑的问题,是“活着好呢,还是死了好呢?”下文就说到:活着是饱受煎熬,极其痛苦,死可能是解脱,却是未知的领域,说不定有更可怕的事等着。这个想法很可能是根据基督教教义不允许自杀,作者那个时代的人的普遍相信自杀会面对地狱之火,这里的be是取其“存在”或者说“做人”的意思,不是“是”的意思。英语中做事情的“做”用do,不用be,根据语法和上下文,那句话只能做“生存还是死亡”这一类的解。