2.用作判断词“是”,作为动词1,既然:从此以后,意思是要把东西做成诗(伤害钟勇),可以翻译成:从此以后,把东西(让方仲永)做成诗,(他)马上就写出来,可以翻译为项,对,为,为,可以翻译成“因为”和“因为”,翻译“做”和“成为”,读升调可以翻译成“被”,可以翻译成“什么”。1、古汉语翻译作为动词1。翻译“做”和“成为”,2.用作判断词“是”。(2)作为介词1,行动和行为的对象。可以翻译为项,对,为,为,2.指出行动和行为的原因。可以翻译成“因为”和“因为”,3.表示被动关系。读升调可以翻译成“被”,“为”...
更新时间:2023-05-21标签: 汉语做成翻译东西古汉语翻译 全文阅读古文翻译大凡治国的道理,一定要先使人民富裕,人民富裕就容易治理,人民贫穷就难以治理。凭什么这样说?人民富裕就安于乡居而爱惜家园,安乡爱家就恭敬君上而畏惧刑罪,敬上畏罪就容易治理了。人民贫穷就不安于乡居而轻视家园,不安于乡居而轻家就敢于对抗君上而违犯禁令,抗上犯禁就难以治理了。所以,治理得好的国家往往是富的,乱国必然是穷的。因此,善于主持国家的君主,一定要先使人民富裕起来,然后再加以治理。翻译的较为仓促,希望能帮到你2,文言文翻译高祖趁便要表示对来客们的轻蔑,就毫不谦让地坐了上位。当饮酒的人逐渐散去的时...
更新时间:2023-03-14标签: 古汉语汉语翻译古文古汉语翻译 全文阅读