也许译者也希望观众不要太过强调影片沉重的部分,而是把目光放在影片积极温暖的部分,即老师对学生人生发展的巨大影响,从电影的整体情绪来看,这还是一部比较悲情的影片,然而,也着重刻画了一个老师个体对学生的引导和影响,而“春风化雨”作为描述教师谆谆教诲的经典习语,应该是这个电影的另一种翻译,其实不止一个片子叫“春风化雨”,所以个人觉得翻译成“春风化雨”不太合适...怎么说呢。1、求电影《生命因你而动听》又名《春风化雨》高清资源下载《生命因你而美丽》百度网盘高清资源免费在线观看:链接:https://pan.bai...
更新时间:2023-01-20标签: 春风化雨电影春风化雨不妥翻译影片正面 全文阅读请示的结尾一般写成“当否,请指示”或“可以吗,另外,请示结论的一般写法是:“当(适当,可接受)否,请给予答复(指示)”;“以上请示如无不妥,请回复(赞同、赞成)”;“特此请示,请回复”;“以上请示如无不妥,请转发至”等,”请给出您的指示“或”特此请示,请回复。1、请示的最后一句,“特此报告,请批复。”这样写行吗?如你所说,这确实是语言的混乱。首先要确定是否要写请示或者一篇报道。请示和报表的第一个区别是请示不能包含报表,第二个是/12345666。请示的结尾一般写成“当否,请指示”或“可以吗?请指示”;在报...
更新时间:2023-03-27标签: 特此请示请示当否转发特此不妥 全文阅读