首页 > 天津 > 东丽区 > 光荣颂,天主受享光荣于天良人受享太平于地是谁说的

光荣颂,天主受享光荣于天良人受享太平于地是谁说的

来源:整理 时间:2023-07-06 04:44:15 编辑:好学习 手机版

1,天主受享光荣于天良人受享太平于地是谁说的

是光荣颂【将临期、四旬期不念】

天主受享光荣于天良人受享太平于地是谁说的

2,天主受享光荣于天高主爱的人在世享平安谁说的

光荣颂。
路加福音

天主受享光荣于天高主爱的人在世享平安谁说的

3,谁知道一首苏联红军的歌曲

这些都是苏联红军的歌曲手风琴拉的感觉有点悲伤的最有可能的大概就是<<三套车>> 《神圣的战争》,<<纺织姑娘>> <<雪球树>> <<灯光>> <<田野静悄悄>> <<在乌克兰辽阔的原野上>> <<玛丽诺之歌>> <<红军老歌>>
莫斯科郊外的晚上

谁知道一首苏联红军的歌曲

4,2009年五一劳动节文艺晚会的诗歌内容

春风春雨把原野拂绿 惊起一层漫漫绿色。 高高铁塔、层层配电网络上, 悬挂着一幅幅检修线路工人忙碌的景色。 风 , 用温情的手在电线上弹奏着 欢快的乐章,在寂寥中 为茫茫沙海里的工人们唱响一首伴奏曲, 荒芜人烟的戈壁 因他们的存在而顿增生机勃勃的昂扬气色。 为了让沙漠边的小城能有不夜的亮光, 为了千万劳动者能安全连续地运用电能 去建设祖国, 我们的电业工人 起五更 归月色 战沙暴, 巡线,检修,消缺 从不毛之野到喧嚣的街头闹市, 从架空线到地缆的每个角落, 细心检查 , 不让每一个隐患从眼前滑过…… 这就是光明使者 为自己劳动者的节日献上的 最真的赞歌!

5,莫扎特C小调弥撒的中文曲目名

莫扎特c小调弥撒,K.427加冕弥撒 注意:这个歌名并非是真的歌名,而是这段曲目在弥撒中的位置 比如:2. II. Gloria: Gloria in excelsis Deo 光荣颂:天主在天受光荣 也就是光荣颂是接在Kyrie垂怜曲的弥撒经文,而Gloria in excelsis Deo 天主在天受光荣是光荣颂首句,同样7. VII. Gloria: Quoniam 光荣颂:因为,Quoniam我只译作因为,因为这句全句为Quoniam tu solus Sanctus因为只有你是圣的,这是属于光荣颂里的一句,也就是取首字,看出来么? 如此,由于我是天主教,只能给你拉丁译法,并非基督新教的英文译音,而这首弥撒也确实是我们天主教的弥撒流程 1. I. Kyrie 垂怜曲 2. II. Gloria: Gloria in excelsis Deo 光荣颂:天主在天受光荣(光荣颂首句) 3. III. Gloria: Laudamus te 光荣颂:我们赞美你 4. IV. Gloria: Gratias 光荣颂:感谢(Gratias agimus tibi感谢你) 5. V. Gloria: Domine 光荣颂:天主 6. VI. Gloria: Qui tollis 光荣颂:除免(原句为Qui tollis peccata mundi,除免世罪者) 7. VII. Gloria: Quoniam 光荣颂:因为(Quoniam tu solus Sanctus因为只有你是圣的) 8. Gloria: Jesu Christe 光荣颂:耶稣基督 9. Gloria: Cum Sanctu Spiritu 光荣颂:你和圣神 10. VIII. Credo: Credo in unum Deum 信经:我信唯一的天主(信经首句) 11. IX. Credo: Et incarnatus est 信经:他因(Et incarnatus est de Spiritu Sancto 他因神圣) 12. X. Sanctus: Sanctus 欢呼歌:圣 13. XI. Benedictus: Benedictus 迎主曲:奉主名(Benedictus qui venit奉主名而来的)
你好!C小调弥撒曲作品K.427 01.Ⅰ.Kyrie 慈悲经02-09 Ⅱ.Gloria 荣耀经10-11 Ⅲ.Credo 信经12 Ⅳ.Sanctus 圣哉经13 Ⅴ.Benedictus 赞美诗仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。

6,谁能帮我翻译一下圣经里的句子啊谢谢了如下

这是基督教里很重要的一段话,叫主导文。 我们在天上的父 愿人都尊父的名为圣 愿父的国降临 原父的旨意行在地上 如同行在天上 我们日用的饮食 今日赐给我们 免我们的债 如同我们免了人的债。不叫我们遇见试探 救我们脱离凶恶 因为国度、权柄、荣耀全是父的 直到永远 阿门
我们的天父 愿祢的名受显扬 愿祢的国来临 愿祢的旨意奉行在人间 如同在天上 求祢今天赏给我们日用的食粮 求祢宽恕我们的罪过 如同我们宽恕别人一样 不要让我们陷于诱惑 但救我们免于凶恶。亚孟! 留意天主经没有最后的两句“因为国度、权柄、荣耀,全是祢的,直到永远。”(到了教会第一世纪开始,教会礼仪就习惯以那两句来结束)。 一般都会刻意加上这两句,因为按《天主教教理》第2855号,这两句与前三句:“愿祢的名受显扬,愿祢的国来临,愿祢的旨意奉行在人间”重复。因此十六世纪以后,天主教不鼓励在天主经内重复这两句。只有在弥撒中会保留它们。在弥撒念完天主经后,会念《光荣颂》即“天下万国,普世权威,一切荣耀,永归于祢”。 拉丁原文为下,为方便起见,分行乃配合中文排列 Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sedlibera nos a malo. Amen. 天主经曾经有文言文的翻译版本: 在天我等父。 我等愿尔名见圣。 尔国临格。 尔上曰承行于地如于天。 求今赐我等日用之粮。 而免我等债。 如我亦免负我等债者。 又不导我侪于诱感。 乃救我侪于凶恶。 亚孟。 另一版本是: 在天我等父者, 我等愿尔名见圣, 尔国临格, 尔旨承行于地,如于天焉。 我等望尔,今日予我, 我日用粮, 尔免我债, 如我亦免负我债者, 又不许我陷于诱感, 乃救我于凶恶, 阿们。
我们在天上的父 愿人都尊父的名为圣 愿父的国降临 原父的旨意行在地上 如同行在天上 我们日用的饮食 今日赐给我们 免我们的债 如同我们免了人的债 不叫我们遇见试探 救我们脱离凶恶 因为国度、权柄、荣耀全是父的 直到永远 阿门
文章TAG:光荣光荣颂天主于天良光荣颂

最近更新