首页 > 上海 > 长宁区 > 横浜,日本横滨有哪些旅游景点

横浜,日本横滨有哪些旅游景点

来源:整理 时间:2022-11-14 22:41:53 编辑:上海本地生活 手机版

本文目录一览

1,日本横滨有哪些旅游景点

中华街,港湾未来21,八景岛海洋乐园,横滨地标塔,山下公园,三溪园,拉面博物馆等

日本横滨有哪些旅游景点

2,横浜为什么译作横滨

「横浜」过去写作「横?I」,当时自然也就“译作”「横?I」了。后来日语简化为「横浜」,汉字怎么简化的,楼主也就能猜到了吧。

横浜为什么译作横滨

3,横滨的日语读音

横滨平假名:よこはま罗马音:yoko hama。
横浜:よこはま(音读:yo ko ha ma)
日语读音:yo ko ha ma

横滨的日语读音

4,日本地名横浜舞浜在汉语里读hengbin还是hengbang

横浜浜这个字在汉语里是读作bang的。但是横滨的旧称,汉字本来不是写浜,而是写滨 (三点水右边一个宾字的繁体)所以按照习惯以来的读法,读作bin

5,日本地名横浜舞浜在汉语里读hengbin还是hengbang

横浜浜这个字在汉语里是读作bang的。但是横滨的旧称,汉字本来不是写浜,而是写滨 (三点水右边一个宾字的繁体)所以按照习惯以来的读法,读作bin
浜bang再看看别人怎么说的。

6,为什么日本的横浜在中文里要翻译成横滨

我觉得也是个翻译习惯的问题,最初翻译的一批人就有错误吧,时间长了就成习惯了。就像我们在学日本的新潟这个地名的时候~~都读xinxie,其实人家读xinxi的。

7,横浜为什么译作横滨

汉语里明明有浜这个字啊,就是沙家浜的浜么,为什么要译成滨呢?难道当初翻译的那个人不认识这个浜字不成?
「横浜」过去写作「横濱」,当时自然也就“译作”「横濱」了。后来日语简化为「横浜」,汉字怎么简化的,楼主也就能猜到了吧。

8,日本的 横浜 的读音 明明是 hng bng 为什么人们都念hng

战后日本的汉字也发生了一系列演变,诸如汉字的简化、规范化使用等等。中国大陆也有过简化字的运动。不过两地的汉字简化有不同的地方。日语中“浜(はま)”是“滨(繁体)”的简化,而中文中“滨”才是“滨(繁体)”的简化。因此翻译到中文中这个汉字理应翻译成“滨”,而不应该按照原来的写法用中文的“浜(bang1)”来翻译。

9,横浜大町这么说对吗

这样描述表示以前横滨是大的镇或者街道。正确的应该是 横浜は大都市です。
直接把假名输上来了,不知道问问支不支持日文显示。如果楼主看到是乱码的话请追加email,我把信息直接发你信箱。另外楼主这个地址的邮政编码是 231-0045,用的上的话就用吧,直接在日本邮政网上查的,不会错。カナガワケン ヨコハマシナカク  イセザキチョウ  5チョウメ  126バンチ神奈川県  横浜市中区  伊勢佐木町  5丁目  126番地

10,横浜为什么译作横滨

个人观点,供参考:“浜”是小河,“滨”是河边,无论在日汉字还是中文里都是不同的两个字。“滨”对应“滨”,“浜”就是“浜”。白滨亜岚、滨田岳,翻成白滨亚岚和滨田岳。但“横浜”、“浜辺美波”翻成“横滨”和“滨边”本质是错误的。再说“滨”本身就是河边,再用“滨边”就是语病,不合理的就是错误。之所以会这么翻译可能只是因为多年来一直翻错,于是才迁就,将错就错的……另外,日本的汉字简化是在二战后的1946年启动的,中国的繁体简化是在新中国建国后的1950年启动的。日本的简化很有系统,而我们不肯向日方学习,导致错漏百出……很多原本不同的字被简化合并成了一个字,比如“皇后”的“后”和“後来”的“後”。因此还造成了多音字的弊端。但两国汉字的简化目的是一样的,为了普及和使用方便(扫盲)。另外,明治维新时ZF要求全民要有姓名,于是诞生了很多新姓氏。原本日本只有公家和武家才有姓氏,原本没有姓氏的工商农阶层平民仓促起姓氏,家住田里的就叫“田中”、“中田”(这两个也成为了日后日本最大的两个姓氏),家住河边的就叫“浜辺”了。

11,横滨位于日本的哪里

横滨(Yokohama) ,仅次于东京、大阪的日本第三大城市,人口数量仅次于东京,位居全国第二。横滨位于日本关东地方南部、东临东京湾,南与横须贺等城市毗连,北接川崎市。横滨是神奈川县东部的国际港口都市,也是神奈川县的县厅(行政中枢)所在地,也被指定为政令指定都市之一。该市拥有日本国内仅次于东京都区部(东京23区)的人口数,也是最多人口的市级行政区。位于东京湾西岸的横滨港,经常被视为是东京的外港,沿岸设有大量的港埠设施与伴生的工业与仓储产业。横滨曾经是日本东西方交流的重要城市。采纳!
神奈川县
特急件是
东京湾

12,日本地名 横浜 浜字念bng 而且这个字只有bng 这一个发音 例如沙家

不能用汉语拼音衡量日文,中文是念bang,但日本地名就要念bin,中国汉字“单”念Dan,但是用于姓氏,就要念Shan,约定俗成。
不是,可以肯定。你可以看看横浜市市役所的官网,他们的中文简体版自动翻译为横滨市和繁体版的横滨市。日文汉字和中文汉字并不能完全一一对应,不但发音不同,很多意思上也是截然不同的。因此,中文用横滨市是没有错的
素滴速递
浜只有一个读音,所以读 héng bāng。可能因为很多人大字读一边的习惯,就读错了。
你好!不能用汉语拼音衡量日文,中文是念bang,但日本地名就要念bin,中国汉字“单”念Dan,但是用于姓氏,就要念Shan,约定俗成。如有疑问,请追问。
文章TAG:横浜横浜日本日本横滨

最近更新