转喻翻译,夸张翻译,互文翻译,委婉翻译,典故翻译,5.重写方法:将文言文中的习语改为现代表达,文言文de翻译技能:1,文言文翻译方法:首先你要透彻理解每个实虚词的解释,这是基本的,就像读一篇文章一样,6.补充方法:先把文言文句子中省略的成分补上,然后翻译,互文翻译。
转喻翻译,夸张翻译,互文翻译,委婉翻译,典故翻译。转喻翻译。古代汉语和现代汉语在转喻的使用上有很大差异。在古代汉语中,转喻如果直译的话,会很混乱,很难理解,所以转喻要意译成它所指的人或物。夸张翻译。对于状态和程度的夸张,在翻译前加上“喜欢成为”或“即将成为”。互文翻译。互文性也叫“互文性”。两个句子或两个短语的意思重叠,相辅相成。翻译这两部分应该结合起来。委婉翻译。为了避免粗俗、禁忌、寻求幸运或出于外交需要,古人有时会故意忽略陈奇的事情,并以一种微妙和委婉的方式放话。我们应该在翻译的时候恢复它的本义。经典翻译。为了使文章优雅简洁,古人经常引用典故。翻译典故多采用点意法,即不照搬典故,只点出其内涵。
2、 文言文 翻译方法和技巧是什么?文言文翻译方法:首先你要透彻理解每个实虚词的解释,这是基本的,就像读一篇文章一样。如果这篇文章很多字你都不认识,那一定是一知半解或者看不懂,剩下的时间看一看,把不会的真正的虚词用笔标出来背一背(我这里指的是注意平时练习的内容,不是考场)。文言文 de 翻译技能:1,保留方式:即文言文中的专有名词,如人名、地名、官名、爵位名、谥号、庙号、年号、书名等。,不带/1233,2.添加法:在单音节词前或后添加词,使之成为双音节词或词组。3、解释:即如何解释一个词翻译,4.转述法:用符合现代汉语习惯的词语来表达使用某种修辞格的词语。5.重写方法:将文言文中的习语改为现代表达,6.补充方法:先把文言文句子中省略的成分补上,然后翻译。7.排序法:即把文言文(主谓倒置,宾主介词,定语后置,状语后置)中的倒装句翻译成非倒装句。